(試合の)「大勝(する)」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



ロサンジェルス・ドジャースの大谷翔平選手は昨日(現地時間4/29)の試合の1回裏に同点ホームラン(しかも初球)を打ちましたね。

チームはその後も追加点を挙げるなどして最終的にはマイアミ・マーリンズ相手に15-2の大勝となりました。

この「大勝」を英語で言うと


「大勝」“blowout”ブロゥアゥトゥ)


例1:

“What is a blowout?”

「大勝って何?」

“One team wins by a large margin.”

「一つのチームが大差を勝つことだよ。」


例2:

“The Los Angeles Dodgers beat the Miami Marlins 15-2.”

「ロサンジェルス・ドジャースはマイアミ・マーリンズに15対2で勝った。」

“So it was a blowout.”

「じゃ~大勝だったって事だね。」


“blowout”の元々の意味は「破裂・爆発」といった意味です。

英語では句動詞(動詞+前置詞・副詞)をくっつけて名詞になるのが多くあり、この“blowout”もそうです。

つまり“blow out”と二単語に分けると「破裂する」や「吹き消す」という意味になって、相手を“吹き消す”といった事から「大勝する」という意味でも用います。

例:

“The Dodgers blew out the Marlins.”

「ドジャースはマーリンズに大勝した。」


メジャーリーグでは“大差がついている時に盗塁はしない”といった暗黙のルールがありますが、大差でも逆転される試合があり試合観戦の醍醐味の一つなので“点は取れるだけ取ろう派”です。

でも大差で負けているチームが野手を出すのは好きです。


関連記事:

「逆転勝ち」を英語で言うと?”、“その2

「試合終了間際での逆転勝利」を英語で言うと?

「同点弾・勝ち越し弾(先制点)」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000