「完膚なきまでに倒す」をアメリカ英語で言うと?

こんばんは、Jayです。


試合などに「勝つ」を英語で言うと?

そうですね、“win”です。

対戦相手の実力が劣っていたり、その時の運などによって大差が付く試合も時にあります。

こういう時に「完膚なきまでに倒す」と言ったりしますが、これをアメリカでは何て言う


「完膚なきまでに倒す」“smoke”


例:

“We totally smoked them tonight.”

「今夜は圧勝だったね。」


関連記事:

「試合終了間際での逆転勝利」を英語で言うと?

‘Congratulation’と‘Congratulations’の違い

テニス:‘Unforced Error’が勝利のカギ

「The Cup of Life」by Ricky Martin

「勝利のうた」by Diamantes


Have a great evening

0コメント

  • 1000 / 1000